[]

Держава допоможе перекладати українських письменників іноземними мовами

Держава допоможе перекладати українських письменників іноземними мовами

Український інститут книги запустив програму Translate Ukraine, яка частково компенсує витрати видавця на переклад та публікацію української книжки іноземною мовою.

Як повідомляє сайт установи, така програма стартує в Україні вперше і стане інструментом виходу для українських авторів на іноземні ринки.

«Уперше в історії України держава зможе системно підтримувати переклади нашої літератури. Це дуже важлива історія, адже акт перекладу завжди включає в себе більше, ніж мову. Переклад завжди є елементом культурної та політичної систем, історії. Перекладена українська книжка — slow media про світ українців, про їхні історії, тривоги, перемоги, вигадки, пристрасті, пригоди», — прокоментувала новину керівниця сектору перекладної літератури Українського інституту книги Богдана Неборак.

За її висловом, зростання перекладів з української – це неухильне перетворення нас зі споживачів та слухачів на співрозмовників, адже «нам є що розповідати світові».

Програма Translate Ukraine розрахована на видавців у тандемі з перекладачами, які бажають перекласти та видати твори української літератури для розповсюдження на іноземних книжкових ринках.

Український інститут книги покриватиме витрати на придбання прав та витрати на переклад одного видання у межах граничної суми витрат, що еквівалентна 4 тис. євро.

Translate Ukraine підтримує широке коло літературних жанрів (художня література: проза, поезія, драматичні твори; дитяча та підліткова література; гуманітаристика та соціальні науки), але не надає підтримку перекладам творів, які раніше вже були перекладені, та видань, які не спрямовані на широкий загал (виробничо-практичні, нормативні, довідкові, рекламні, видання для дозвілля).

Конкурс триватиме до 15 травня 2020 року. Заявки слід надсилати на адресу translateukraine@ubi.org.ua

Як писав «Український дощ», у США видали книжку Оксани Забужко.

До речі, незабаром вийде у світ сучасний переклад Біблії українською.

[{"ad_code":"","ad_pic":"assets\/uploads\/root\/images\/house2.jpg","date":"","active":"1","thumb":"","ad_link":""}]
Теги
Схожi
Скучили за якісною фантастикою? 6 книг, які підійдуть найвибагливішому читачеві
Книги
Скучили за якісною фантастикою? 6 книг, які підійдуть найвибагливішому читачеві
Версії майбутнього, які варто взяти на замітку, переконливі тексти про те, яким незабаром може стати наш світ - 6 книг зі справді якісною фантастикою...
Українську книгу нанесли на британську світову карту кращих дитячих творів
Книги
Українську книгу нанесли на британську світову карту кращих дитячих творів
У Британії експерти склали карту найпопулярніших дитячих книг, написаних місцевими письменниками різних країн...
У 2021 році в Україні видали на 17% більше книжок ніж у 2020-му
Книги
У 2021 році в Україні видали на 17% більше книжок ніж у 2020-му
Книжкова палата України підрахувала статистику випуску книжкової продукції у першому півріччі 2021 року та порівняла її з аналогічним періодом 2020 року...
Хто потіснив Джоан Роулінг: названі найпопулярніші письменниці десятиліття
Книги
Хто потіснив Джоан Роулінг: названі найпопулярніші письменниці десятиліття
Книги цих жінок-авторів обожнюють по всьому світу...
Перше видання «Гаррі Поттера» продали за понад 111 тисяч доларів
Книги
Перше видання «Гаррі Поттера» продали за понад 111 тисяч доларів
Примірник першого видання книги «Гаррі Поттер і філософський камінь» продали на аукціоні Tennants за 111 тисяч доларів, що еквівалентно трьом мільйонам гривень...