[]

За 7 років втричі зросла кількість перекладених за кордоном українських книжок

За 7 років втричі зросла кількість перекладених за кордоном українських книжок

Кількість перекладених за кордоном українських книжок з 2013-го до 2020 року зросла від 48 до 153 назв. Про це пише видання Читомо з посиланням на огляд продажів прав на українські книжки за кордон Українського інституту книги.

У 2013 році кількість закордонних перекладів українських книжок не досягала й 50-ти назв. У 2014 році відбулося незначне зменшення, але з 2015 року обсяг проданих за кордон прав стабільно зростав.

Серед найактивніших покупців українських книжок за останні 7 років:

  • Болгарія (143 назви)
  • Китай (98 назв)
  • В’єтнам (61 назва)
  • Польща (47 назв
  • Словаччина (41 назва)
  • США та Чехія (по 30 назв).

За цей час у світі було видано понад 830 перекладів з української.

Найпопулярніші автори

Серед перекладів — твори як уже відомих українських письменників (Сергій Жадан, Андрій Кокотюха, Юрій Андрухович, Юрій Іздрик), так і молодих авторів — Мирослава Лаюка, Олеся Яремчук, Тамара Горіха Зерня.

Найпопулярнішими авторами стали:

  • Роман Романишин та Андрій Лесів (творча майстерня Аґрафка) з 12 перекладами художніх творів,
  • Оксана Була та Марія Жученко з творами для молодшої аудиторії (по 11 публікацій в кожної авторки),
  • Катерина Міхаліцина із серією “Хто росте” (8 публікацій).

Серед авторів художньої літератури та нон фікшн лідером став Сергій Жадан з 5 закордонними виданнями, після нього йдуть Олег Сенцов з 4 проданими ліцензіями та Оксана Забужко із трьома творами, виданими в США.

Окрім того, серед перекладів фігурують і видання класиків (Марко Вовчок, Микола Бажан). 

Причини зростання попиту

Зростанню попиту на український продукт можуть бути різні, зокрема:

  • зростання видимості України в інформаційному просторі;
  • формування українського книжкового ринку як самостійного. формуванню мовного ринку, захищеного законодавством;
  • зростання попиту на український, (зокрема культурний) продукт на внутрішньому ринку і тренд підтримки власного виробника;
  • разом із національною, зросла і міжнародна активність видавців, зокрема щодо представлення української літератури і книги на престижних міжнародних ярмарках.

У висновках дослідники зазначають, що критично важливою для просування української літератури закордон є посилення державної підтримки.

[]
Теги
Схожi
Перше видання «Гаррі Поттера» продали за понад 111 тисяч доларів
Книги
Перше видання «Гаррі Поттера» продали за понад 111 тисяч доларів
Примірник першого видання книги «Гаррі Поттер і філософський камінь» продали на аукціоні Tennants за 111 тисяч доларів, що еквівалентно трьом мільйонам гривень...
Ексречниця Зеленського Юлія Мендель написала книжку спогадів
Книги
Ексречниця Зеленського Юлія Мендель написала книжку спогадів
Колишня речниця президента Володимира Зеленського Юлія Мендель написала книгу про свою роботу, політику та українців...
Вінницьку школярку позбавлять літературної премії через плагіат
Книги
Вінницьку школярку позбавлять літературної премії через плагіат
Софію Федорову, яка подавалася на літературні конкурси з перекладами чужих творів, позбавлять Премії Ігоря Федорова через плагіат...
З 16 липня набирають чинності норми мовного закону щодо книговидання та книгорозповсюдження
Книги
З 16 липня набирають чинності норми мовного закону щодо книговидання та книгорозповсюдження
Не менше половини всіх виданих протягом року видавцем назв книжок має бути українською мовою та не менше 50% назв книжок, що продаються у книгарнях чи інших місцях розповсюдження, мають бути державною мовою...
Українське аудіовидавництво АБУК визнали одним із найкращих у Лондоні
Книги
Українське аудіовидавництво АБУК визнали одним із найкращих у Лондоні
Україський стартап АБУК потрапив до короткого списку відзнаки Лондонського книжкового ярмарку International Excellence Awards 2021 в номінації «Аудіокнижкове видавництво року»...