В Україні з'явилася премія для перекладачів з української на мови світу

В Україні з'явилася премія для перекладачів з української на мови світу

В Україні з'явилася нова літературна премія: Drahoman Prize вручатимуть перекладачам з української мови на мови світу. Про це 24 вересня розповіли представники трьох організацій-співзасновників нової премії - Українського інституту, Українського ПЕН і Українського інституту книги.

Організатори відзначають, що премія створена, щоб підтримати і відзначити роботу іноземних перекладачів, які відкривають світу літературу України, а отже, і саму Україну через твори її авторів.

Президент Українського ПЕН Андрій Курков повідомив, що Drahoman Prize буде вручатися раз на рік за "високу перекладацьке майстерність і внесок в просування української літератури за кордоном".

"Культура і, зокрема, література є найважливішим інструментом представлення країни. Якщо не знають культуру країни, то не знають і її саму. Це з початку Незалежності зрозуміли українські письменники і також ті зарубіжні перекладачі, які з різних причин полюбили українську мову і культуру і були готові практично безкоштовно докладати зусиль, щоб наблизити кращі твори наших авторів до іноземного читача.

Сьогодні, коли українських письменників перекладають в десятках країн, пора підтримати перекладачів з української мови не тільки морально, а й за допомогою такого великого стимулу як окрема премія. Перекладач - це людина-інституція, яка все життя працює на обрану іноземну літературу. Ми хочемо, щоб українська література частіше ставала обраної і таким чином - більш відомої в світі", - зазначив Андрій Курков.

На пресконференції також повідомили імена членів Капітула (журі) Drahoman Prize 2020 року, які будуть визначати фіналістів і лауреата Премії. До складу Капітула увійшли:

  • Андрій Курков, письменник, президент Українського ПЕН
  • Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту
  • Олександра Коваль, директор Українського інституту книги
  • Оля Гнатюк, дослідниця, професор НаУКМА та Варшавського університету, віце-президент Українського ПЕН
  • Остап Сливинський, поет і перекладач
  • Валентина Стукалова, менеджер книжкових і інтелектуальних проектів Французького інституту
  • Наталя Іваничук, перекладачка
  • Юрій Прохасько, перекладач
  • Марко-Роберт Стех, український і канадський літературознавець і письменник.

Номінувати перекладача на здобуття Премії зможуть як члени Капітула, так і зарубіжні культурні інституції, дипломатичні установи, наукові центри, видавництва та творчі об'єднання.

"Перекладач є важливою фігурою в дипломатичних відносинах. Тому для Українського інституту, як установи культурної дипломатії, було природно і логічно стати співзасновником Drahoman Prize. Це часто невидимий, але дуже важливий учасник переговорів, офіційних візитів , робочих зустрічей, і завжди це не тільки переклад з мови на мову, а з культури на культуру. Через Drahoman Prize ми хочемо визнати роль перекладачів і їх відповідальну місію в налагодженні культурних зв'язків, щоб Україна говорила зі світом однією мовою", - пояснює креативний директор Українського Інституту Тетяна Філевська. 

Пані Филевская також оголосила, що лауреат Drahoman Prize отримає статуетку, виготовлену відомим українським скульптором, і грошову винагороду в розмірі 2000 євро (з урахуванням податків). Крім того, цього перекладачеві або перекладачці запропонують додаткові можливості для роботи і просування своєї творчості від Українського інституту і Українського інституту книги. Це може бути, зокрема, участь в перекладацьких резиденціях, іноземних ярмарках і фестивалях.

Директор Українського інституту книги Олександра Коваль розповіла, що в цьому році Український інститут книги ввів Програму підтримки перекладів Translate Ukraine. Відтепер іноземні видавці можуть отримати фінансування з України на оплату авторських прав і перекладу. До кінця 2020 року має вийти 57 назв книг в 26 країнах, на що передбачено кошти з державного бюджету в розмірі близько 5 млн грн.

"Логічним наступним кроком стало нагородження перекладачів. Український інститут книги з радістю візьме на себе організацію і фінансування церемонії нагородження лауреата премії Drahoman Prize і запланує на це кошти у своєму бюджеті. Починаючи з 2022 року, ми хотіли б почати проведення Всесвітнього конгресу перекладачів з української мови. Я вірю, що через кілька років завдяки нашим спільним зусиллям кількість перекладів творів наших авторів у світі значно зросте, тому що бути перекладачем з української мови означає бути провідником потужної, універсальної, оригінальною і цікавою всім людям планети літератури", - зазначила Олександра Коваль.

Претендувати на премію зможуть перекладачі незалежно від країни проживання, в активі яких щонайменше одне перекладене і опубліковане художнє або документальний твір. До художнім або документальним творів організатори Премії відносять прозові, поетичні, драматичні і нон-фікшн видання (есеїстика, репортаж, інтерв'ю, біографія та мемуари). Книга, з якої номінується перекладач, повинна бути опублікована в закордонному видавництві протягом трьох останніх років.

\

Прийом заявок триватиме від 24 вересня до 30 листопада. Заявка повинна включати в себе електронний і паперовий екземпляри номінованим книги, а також заповнену електронну аплікаційну форму.

Ім'я лауреата Drahoman Prize 2020 стане відомим під час урочистої церемонії, на яку запросять трьох фіналістів Премії і яка відбудеться в Києві в квітні наступного року.

Теги
Схожi
Українська ілюстраторка увійшла до короткого списку 55-ї Болонської виставки
Культура
Українська ілюстраторка увійшла до короткого списку 55-ї Болонської виставки
На цьогорічну виставку в Італії надійшли заявки 3235 художників з 68 країн. Міжнародне жюрі обрало 303 фіналісти...
Незабаром у Литві запрацюють два автобусні україномовні аудіогіди
Культура
Незабаром у Литві запрацюють два автобусні україномовні аудіогіди
Особливість цих двох проєктів – те, що увагу в них зосереджено на тих місцях, архітектурних пам’ятках й історичних подіях, які поєднують Литву з Україною...
Всесвітній день письменника
Культура
Всесвітній день письменника
Сьогодні, 3 березня, Всесвітній день письменника. Свято ухвалено рішенням 48-го конгресу International PEN Club у 1986 році і з того часу святкують щороку майже у всіх країнах світу...
«Золотий глобус» визнав історичний серіал «Корона» кращим  драматичним телесеріалом
Культура
«Золотий глобус» визнав історичний серіал «Корона» кращим драматичним телесеріалом
«Корона» (The Crown) - історичний драматичний телесеріал від платформи Netflix, присвячений правлінню королеви Великобританії Єлизавети II...
Мультфільм для дорослих «Душа» удостоєний премії «Золотий глобус»
Культура
Мультфільм для дорослих «Душа» удостоєний премії «Золотий глобус»
Сюжет мультфільму від студій Pixar Animation Studios і Walt Disney Pictures розповідає про пошук покликання для кожної людини...