[]

Перший сучасний словник української мови вийшов в Італії

Перший сучасний словник української мови вийшов в Італії

В Італії вийшов друком сучасний перекладний словник української мови: його видало відоме міланське видавництво Hoepli, що спеціалізується на видавництві наукової і навчальної літератури. Про це повідомляє Укрінформ з посиланням на Радіо Свобода.

Мовознавці стверджують, що за обсягом словникового матеріалу (132 тис слів і значень), це перша праця подібного обсягу з української мови в західній лексикографії. Також йдеться про перший словник, який відображає особливості нового українського правопису після реформи 2019 року.

«Для Італії це справді прецедент, бо в країні існує тенденція видавати такі об’ємні словники переважно щодо «найбільших» мов (англійської, французької, іспанської, німецької)», – зазначила у коментарі виданню авторка та укладачка українсько-італійського словника, кандидатка філологічних наук, мовна експертка Департаменту європейських, американських та інтеркультурних студій римського університету La Sapienza Олена Пономарева.

Вона з 2004 року викладає українську мову в університеті La Sapienza, де україністика є окремою дисципліною, а не при кафедрі русистики. Над укладанням словника у понад тисячу сторінок філолог працювала 7 років.

«Це комбінаторно-тлумачний словник, тобто не просто українське слово і переклад, а є варіанти різних його значень у перекладі італійською мовою. Такою і була моя мета – створити нарешті великий академічний словник з комбінацією слів, за яким цікаво вивчати як українську, так і італійську мови. Наші студенти були в розпачі, вони не могли робити повноцінні переклади. Це соромно, коли заходиш в італійську книгарню, і там нічого не було з україністики. Я прагнула заповнити цю прогалину в західній лексикографії», – додає Пономарева.

Словником можуть користуватися студенти, перекладачі та всі пошановувачі мови, щоб правильно послуговуватися сучасною українською мовою.

Українсько-італійський словник видавництва Hoepli охоплює різні стилістичні прошарки – від літературної до розмовної лексики, а також екзотизми, жаргонізми, сленгові, просторічні й фольклорні вислови. Особлива увага приділена професійній лексиці – науково-технічній, економічній, політичній, мистецькій.

В Італії словник вийшов накладом у тисячу примірників. Є також його електронна версія, якою можуть користуватися усі охочі в різних країнах (Dizionario Ucraino-Italiano Hoepli).

Виданий словник є першою частиною проєкту, оскільки передбачають створення другої частини – італійсько-української версії.

«Вихід словника важливий і тим, що тепер українська мова, яку в Італії часто асимілюють з російською, займатиме окреме місце в культурному процесі, що паралельно сприятиме і політичному утвердженню України. Цей проєкт, як культурний міст між Україною та Європою, між Україною та Італією», – сказав видавничий директор Hoepli Марко Сброці.

Він повідомив, що про вихід словника на українському ринку поки не йдеться, так само як і про організацію презентаційних заходів. За словами видавця, через пандемію коронавірусу усі організаційно-презентаційні проєкти у форматі наживо відкладені.

У планах видавців – влаштувати презентацію в академічних колах та на рівні дипломатичних інституцій України в Італії.

Раніше Український Дощ писав, що в Угорщині вийшла друком книга казок українською шрифтом Брайля.

[]
Теги
Схожi
Українське подружжя з Кропивницького відкриває  у Празі ресторан «Борщаня»
Події
Українське подружжя з Кропивницького відкриває у Празі ресторан «Борщаня»
Українське подружжя у Празі збирається відкрити ресторан «Борщарня», де готуватимуть справжній червоний борщ і розказуватимуть відвідувачам, що це українська страва...
Три україномовних видання шрифтом Брайля подаровані Національній бібліотеці Білорусі
Події
Три україномовних видання шрифтом Брайля подаровані Національній бібліотеці Білорусі
До фонду Національної бібліотеки Білорусі передано три виданих українцями Угорщини україномовних видання шрифтом Брайля...
СКУ привітали створення урядом Кримської платформи
Події
СКУ привітали створення урядом Кримської платформи
СКУ вітає рішення української влади щодо створення Кримської платформи та продовжуватиме залучати українців по всьому світу до підняття кримського питання серед міжнародної аудиторії...
Посол Канади в Україні Лариса Ґаладза зачитала відомий вірш Лесі Українки (відео)
Події
Посол Канади в Україні Лариса Ґаладза зачитала відомий вірш Лесі Українки (відео)
Канадська дипломатка Лариса Ґаладза з нагоди ювілею Лесі Українки прочитала вірш видатної поетеси Contra spem spero! українською, англійською і французькою мовами...
Діаспоряни 27 країн провели спільний онлайн-захід до ювілею Лесі Українки
Події
Діаспоряни 27 країн провели спільний онлайн-захід до ювілею Лесі Українки
З нагоди 150-річчя від дня народження поетеси, драматурга і громадської діячки, класика української літератури Лесі Українки відбувся освітній культурологічно-мистецький захід «Леся Українка: розширення горизонтів»...