Netflix змінив титри про «бандерівців-нацистських колаборантів» у фільмі «Брат 2»

Американський стрімінговий сервіс Netflix, який в англомовних титрах до фільму "Брат 2" режисера Олексія Балабанова переклав слово "бандерівець" як "Ukrainian Nazi collaborator" ("український нацистський колаборант"), виправив переклад цього слова на "banderite".
Про це написала на своїй сторінці у Facebook нардепка Олександра Устінова (фракція "Голос").
"Вчора понеслася зрада. Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала бандерівцям українцям з Кремнієвої Долини. Наша діаспора там неймовірна!", — розповіла Устінова.
За словами парламентарія, уже через кілька годин після її звернення до української діаспори в США текст у всіх місцях стрічки Балабанова був виправлений.
Раніше Український Дощ писав, що в січні на Netflix з'явився перший фільм з повноцінною українською озвучкою — фантастичний бойовик "Outside the Wire" ("Смертельна зона").