Як московити зрозуміли, що «руська мова» це не «русскій язик»

Як московити зрозуміли, що «руська мова» це не «русскій язик»

Одні вважають історію фундаментальною наукою, інші - набором побутових історичних міфів, століттями циркулюючих в народі, а дехто все життя намагається віднайти історичну правду і домагається встановлення історичної істини. Але справжня ментальна війна точиться як раз навколо міфів, а не істин. І до перемоги опонентам ще дуже далеко. Але питання мови завжди буде викликати резонанс.

У XVI - XVII століттях, коли наші північні сусіди ще не називалися Росією і були значно скромнішими у своїх забаганках, в користуванні князівства Московського більшість літератури була написана церковно-слов'янською мовою. У церковно-парафіяльних школах не тільки викладали більшість дисциплін церковно-слов'янською, а й вивчали її як окремий предмет.

Багато лексичних форм і слів церковно-слов'янської мови для московитів були незрозумілими. Словники були необхідні не тільки викладачам і учням братських шкіл, а й широким колам читачів. А от якраз московських словників і не було. Саме для задоволення потреб Московії і з'явилися перші словено-руські словники. Під словянскою в ті часи розуміли церковнослов'янську мову, а під руською - українську, яку московити теж розуміли насилу. Але пропонуємо перейти власне до самих словників.

Отже, у 1596 році, педагог, учений і церковний діяч Великого Князівства Литовського, Руського і Жемайтского, Лаврентій Зизаній видав у Вільні свій "Лексис" - перший друкований словено-руський словник на 1067 слів.

Починається він, як і водиться, з літери "А". Автор переводить такі незрозумілі церковно-слов'янські слова (літера А в церковно-слов'янських словах чітається як [є], в руських - як [і]):

авва - тато, отець

апостол - посланец'

аромати - зпахі

І тут московитів чекала перша несподіванка, тому як автор перевів, здавалося б, споконвічно російське
слово "баня" як...

баня - лазня

Слово "лазня" прекрасно розуміють українці, які власне і є русами, русинами, людьми руськими, але не розуміли і не розуміють ті, хто привласнив собі етнонім "русь", тобто - росіяни. Їм незрозуміло значення слова "лазня"

Далі більше. Автор словника зі усією серйозністю перекладає слова:

благопрiятный - до принятія лацний,
вдячний, милий

бракъ - женитва, веселъе

воинъ - жолнЂр

враг - ворогъ

вредитель - шкодца

время - часъ

власть - влада

господстваю - паную

дЂяніе - справа

дЂло - учинок

жажду - прагну, пити хочу

желанїе - пожадливость, хоть

жилище - мешканьє, домъ

жатва - жниво

заключеніе - zамкненье

искушенїе - досвЂдченье, спокуса

Для мешканців Московії XVI століття, які розмовляли російською мовою, незрозумілим було навіть слово "ікона", з цього автор словника переводить і його:

икона - обраzъ

касанїе - дотик

количество - кількость

коварство - хитрость, зрада

лицемЂр - блудний

лицè - особа

лучшїй - лЂппшїй

месть - помста

молва - гомонъ

мрак - морокъ

мЂлъ - вапно и тьжъ крейда

наважденїе - zвадженье

накаzаніе - каране наука, научанье
наупоминанье

небрегу - недбаю

наслЂдіе - одЂдичене, спадок

наслЂдник - дЂдич

немощный - немоцний

неприкосновеный - недоткнений

недостойный - негодний.

оружіе - бронь, zброя

оупотребляю - оуживаю

оукаряю - осмЂвую

пакость - перешкода

плЂнник - неволник в полонЂ вzятий

прилежаніе - пильность

побЂдник - zвитяжца, рицеръ

роптанїе - нарЂканье

раб - неволникъ

Тобто, в XVI столітті люди, які розмовляли російською мовою не розуміли всіх цих слів "воїн, спадщина, працьовитість" і т.д. Усі ці слова були для них іноземними, саме через це автор словника дає переклад цих та багатьох інших слів. А руською мовою називає українську, тобто мову Київської Русі.

Початок формування російського етносу і мови припадає на ХIIІ - XV століття, коли на основі церковнослов'янської лексики на споконвічно фінських землях починає формуватися так званий "язик", на якому говорили і досі говорять жителі Московії. Змінювалися покоління і церковнослов'янська лексика все міцніше входила в життя народу, що формувався. Проте його основні лексичні форми залишилися далекими від мови Київської Русі.

Руською мовою, насправді, була і є українська мова, і аж до XIX століття українці називали себе русами, русинами, русичами. І мову, яку нині Російська Федерація нібито намагається захистити на українських теренах, називаючи її "русской", нічого спільного не має ані з Руссю, ані з історичною руською мовою.

[{"ad_code":"","ad_pic":"assets\/uploads\/root\/images\/house1.jpg","date":"","active":"","thumb":"","ad_link":""}]
Теги
Схожi
Мені соромно за американський паспорт, – Шон Пенн звернувся до українських бійців
Культура
Мені соромно за американський паспорт, – Шон Пенн звернувся до українських бійців
Шон Пенн записав відеозвернення до військовослужбовців ЗСУ
...
Reuters назвало справжнє ім’я Бенксі: його допомогли розкрити графіті в Горенці
Культура
Reuters назвало справжнє ім’я Бенксі: його допомогли розкрити графіті в Горенці
Журналісти агентства Reuters нібито розсекретили ім’я знаменитого художника Бенкс...
Фільм про вчителя з росії отримав «Оскар 2026»: режисер зі сцени закликав російською мовою «зупинити війну»
Культура
Фільм про вчителя з росії отримав «Оскар 2026»: режисер зі сцени закликав російською мовою «зупинити війну»
У ніч із 15 на 16 березня в Лос-Анджелесі, США, відбулася церемонія вручення премії «Оскар 2026»...
Шон Пенн пропустив вручення премії Оскар, бо поїхав в Україну — NYT
Культура
Шон Пенн пропустив вручення премії Оскар, бо поїхав в Україну — NYT
За даними двох анонімних джерел видання, Пенн замість того, щоб відвідати Оскар, вирушив до Європи. ...
ЄС розірве контракт на 2 млн євро з Венеційською бієнале, якщо там буде росія
Культура
ЄС розірве контракт на 2 млн євро з Венеційською бієнале, якщо там буде росія
Європейська комісія призупинить виконання гранту на 2 млн євро...