[]

Фламандський літературний фонд вніс до своєї бази українську перекладачку з Нідерландів

Фламандський літературний фонд вніс до своєї бази українську перекладачку з Нідерландів

Українку Ірину Коваль з Утрехта (Нідерланди) було внесено в базу перекладачів Фламандського літературного фонду. Про це, як передає Укрінформ, повідомляється на сторінці фундації «Українці в Нідерландах» в Facebook.

«Щиро вітаємо нашу активну українку Нідерландів Ірину Коваль з черговим досягненням! Ірину, після експертної перевірки, офіційно занесено до бази перекладачів з нідерландської/фламандської Фламандського літературного фонду», – йдеться у дописі.

Зазначається, що українка завжди бере активну участь в житті діаспори. Нею перекладено велику кількість текстів, звернень, промо-матеріалів, заходів щодо просування іміджу України в Нідерландах тощо.

Ірина Коваль також переклала українською ряд книг для дітей нідерландських письменників.

«Ці твори із задоволенням читають діти в Україні та в українських школах Нідерландів», – зазначили в фундації.

Нагадаємо, торік у перекладі Ірини Коваль вийшли українською дитячі книжки нідерландських авторок Тоски Ментен та Каріни Схапман. Це, зокрема, дві книжки з серії «Мій братик мумія» про пригоди єгипетського хлопчика-мумії на ім’я Думмі та його друга Хооса та книга «Сем і Джулія в театрі», які вийшли в українських видавництвах.

Фото: Ira Koval в Facebook

Ірина Коваль народилася в 1979 році у місті Києві, з 2000 року постійно проживає у Нідерландах. Вільно володіє нідерландською/фламандською, англійською, російською та українською мовами.

З 2013 року Ірина Коваль активно співпрацює з фундацією «Українці в Нідерландах» та Посольством України в цій країні, перекладаючи на нідерландську мову інформацію, що стосується життя української громади в королівстві.

В доробку українки – художні переклади з нідерландської дитячих книжок, декількох журналістських статей. Її переклад збірки віршів нідерландських та фламандських поетів був допущений до участі у перекладацькому конкурсі «Метафора-2018».

Ірина зареєстрована як офіційний перекладач у Нідерландському літературному фонді (Nederlands Letternfonds) і відкрита для співпраці з українськими видавництвами.

Раніше Український дощ писав, що Український національний музей в Чикаго пропонує дітям від 5 до 16 років взяти участь у фестивалі візуального мистецтва, запланованому на вересень.

[{"ad_code":"","ad_pic":"assets\/uploads\/root\/images\/house2.jpg","date":"","active":"","thumb":"","ad_link":""}]
Теги
Схожi
Українська діаспора стала найчисельнішою у Чехії
Події
Українська діаспора стала найчисельнішою у Чехії
У Чехії за минулий рік народилося понад 1250 українців, що на півтори сотні більше порівняно з попереднім роком...
Вперше до ради мігрантів австрійського Ґраца увійшла українка
Події
Вперше до ради мігрантів австрійського Ґраца увійшла українка
Українська громада Ґраца (Австрія) вперше отримала свого представника у консультаційній раді мігрантів, яка представляє інтереси мешканців міста – негромадян ЄС, ним стала Галина Скотнік...
Українська тенісистка Світоліна відвідала Український національний музей у Чикаго
Події
Українська тенісистка Світоліна відвідала Український національний музей у Чикаго
Українська тенісистка, бронзовий призер Олімпійських ігор у Токіо 2020 Еліна Світоліна відвідала у Чикаго (США) Український національний музей...
У Польщі вшанували пам’ять Михайла Грушевського (фото, відео)
Події
У Польщі вшанували пам’ять Михайла Грушевського (фото, відео)
У польському місті Холм відзначили 155-ту річницю від дня народження одного з найвідоміших діячів українського державотворення Михайла Грушевського...
У Пекіні пройдуть «Дні українського кіно»
Події
У Пекіні пройдуть «Дні українського кіно»
У п’яти престижних кінотеатрах столиці Китаю упродовж 22-30 вересня відбудуться «Дні українського кіно»...